L'œil Sec

Je me suis tenue trois heures dehors ce poste de police.

我站在警察局外已3個小時了

J'y suis arrivée, j'ai sonné à la porte, remis mon passeport à une officier sur la petite-fenêtre qui était en haut de la porte. C'était une vilaine porte de fer qui était peinte en vert sombre.

我到這裡按了電鈴、從門上的小窗戶把我的護照交給一名女警;這是個很醜的深綠色鐵門。

C'était mon premier lieu que j'ai visité à Prague, République tchèque.

Quelle misère!

這是我拜訪捷克布拉格的第一站,好悲慘 !

La veille au soir, je suis montée dans ce train à Cracovie, Pologne. J'ai recontré d'autres personnes dans le même wagon. On s'est présenté et parlé de l'expérience de voyage. Une femme m'a dit qu'elle avait visité Prague quelques fois en avión.

前一晚,我從波蘭的克拉克上了這班火車。我在車廂中認識了一些旅客,大家一起聊天交換意見。有各女孩跟我說,她來過布拉格好幾次,但都是搭飛機。

Je savais bien le risque de prendre un train nocturne, mais je l'avais déjà pris beaucoup de fois pendant deux mois. Alors, j'avais trop confiance en moi même.

我知道搭夜車的風險,但我在這兩個月已經搭過好幾次夜車了,總之,我對自己太有信心了。

Je voulais ne pas dormir ce soir-là, mais je me suis endormie vers minuit.

Après qu'on a passé la frontière, je me suis réveillée parce que le train était arrêté sans raison.

我本打算整晚不睡的,但到了午夜,我還是睡著了。在我們經過邊境不久,我就醒來了,因為火車無緣故的停下來。

Il restait là longtemps.

它停了很久

J'ai regardé par la fenêtre, mais je n'ai vu rien sauf la couleur de nuit. Comme le monde était désert, vaste et silencieux.

我向窗外望,一片漆黑什麼都看不見。好像世界是一個安靜浩大的沙漠。

Je suis retournée à dormir.

我又回去睡了

Au lever du jour, je rêvais de mon sac à dos disparu.

C'était une intuition?

快天亮的時候,我夢到我的背包不見了

這是第六感嗎 ?

Quand j'ai sauté de ma couchette, on m'avait volé mon sac vraiment.

當我從臥舖跳起來,我的背包真的被偷了

J'ai braillé et appelé le contrôleur à l'aide.

我驚呼的叫列車長幫忙

On a retrouvé mon sac dans une chambre vide. C'était sûr, les objets de valeur étaient perdus, ma caméra, mon Sony DV-camcorder, mes chèques de voyage, même mon journal qui était écrit en Chinois!

我們在一個空的包廂找到我的背包。當然,那些貴重品都不見了 :我的相機、sony dv、旅支、甚至我用中文寫的旅遊日記 !

Je doutais qu'ils savaient le lire.

我懷疑他們看得懂

Je ne pouvais pas parler bien allemand donc quelqu'un m'a aidée pour parler au contrôleur pour signer un rapport. Les copains de la même chambre m'ont accompagnée au poste dans la gare de Prague. Ils avaient besoin de continuer leur intinéraire, donc, ils m'ont souhaitée bonne chance et on s'est séparé.

因為我德文不夠流利,所以有人幫我跟列車長溝通及簽失物報告單。同一間包廂的朋友陪我到車站內的警察局報案,因為他們還得繼續行程,所以我們互道珍重再見。

C'était pour ça que j'y étais.

這就是我為何在這裡的原因。

Après qu'on est déscendu 3 heures, la porte était ouverte enfin et je pouvais entrer dans le poste. Je m'assoyais à côté de ma traductrice.

我們下車後三小時,門終於開了,我終於可以進到警察局內。我坐在我的翻譯旁邊。

En fait, je n'espérais pas retrouver les objets perdus. Absolument impossible!

其實我根本不期待能找回失物。這是天方夜譚 !

Je voulais seulement finir cette interrogation tôt. Alors, je pouvais déclarer et prendre de nouveaux chèques dans le bureau d'American Express.

我只是想趕快做完筆錄,然後我可以去美國運通領新的支票。

Les questions étaient ennuyeuses.

L'officier m'a dit en faisant un clin d'oeil qu'il connaissait ce train car il l'a pris aussi.

筆錄的問題都很無聊

那個警官邊眨眼邊跟我說他也坐同班火車

Ah,oui. Et alors?

喔 !是嗎 ?那又怎樣 !

De toute façon, j'ai reçu le rapport de police après 30 minuites. Quand j'en suis partie, il était vers midi.

不管怎樣,30分後我拿到了警方的報告。當我離開時,已經接近中午

J'étais très fatiguée et dépressive.

我既累又沮喪

Après quelques années, quand je m'étais souvenue de ce cas, je m'étais sentie encore anxieuse et je tremblais.

之後的幾年,當我想起這件事,我還是會覺得害怕及擔心

Cependant, je suis optimiste avec l'attitude postive, ce n'était pas trop grave. En plus, je ne perdais pas mon passeport, mon mobile, l'argent liquide et mon portable. Ça devait être juste une tâche de Dieu pour essayer ma foi. Je ne suis pas une perdante!

然而,我是一個樂觀且正面思考的人,這事其實不太嚴重。而且,我並沒有遺失護照、手機、現金及筆電。這必定是上天給我的考驗,我是不會認輸的 !

Comme les vétérans toujours font fierté de leurs blessures, je veux me montrer un peu méprisable et dire que《Prague, oui, je l'ai déjà visité depuis longtemps, même le poste de police.》

就像老兵們總是炫耀身上的傷口,我也想用驕傲帶著不屑的口氣說 :「喔 !布拉格,我早就去過了,連警察局都去了」

Si je veux le visiter encore, jamais pour le restant de mes jours!

問我還想再去嗎 ?決不!!


這篇作業,老師的題目是寫最好或最壞的回憶。本段故事的中文詳細經過,請參考東歐歷劫記

事情發生在2001年,事隔多年我才漸漸的忘記,居然為了交作業又要回憶起這段想要遺忘的經驗,我真的為法文課犧牲很多..... 或許是我年紀漸長了吧!對這段故事比較不在意了,也或許傷口已結疤,只是留下一道不太美觀的疤痕吧!不過我還是不會想再踏進『布拉格』或著聽到相關的字句。

L'œil Sec是我在一篇文章看到的說法,字面上的意思就是眼睛是乾的。我覺得他有兩個意義,一個是眼淚流太多了、流到乾了,另一個是不流淚。而我要表達的是後面的勇敢不流淚的意思,所以才定了這個名稱。

老師的評語上面寫說,好可惜!布拉格是個漂亮的城市(寫這句分明想氣死老娘!!)而我記得,我在布拉格待的那幾天,都在下雨,原來天空也在為我掉眼淚!

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    yenhuichu 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()