寫在前面:最近到週四就開始下大雷雨,今天尤其猛烈,所以下班後我都會先把小摩騎回家再走去搭捷運。今天下班時看沒有雨,且其他人也沒有打算穿雨衣就騎出停車場,於是我搭了件風衣外套,就衝了,一路上也無雨,沒想到快到家前,開始下大雨,而且還碰到巷道內的塞車,真夠衰的,果然~老祖宗說:行百里路半九十不是沒有道理。我原本想說騎回家,再拿把大傘就好。結果衣服濕了大半,回家還換了一套衣服,本來還想說嗯~要不要洗個澡?洗完澡,看媽媽早已煮好一桌飯菜,要不要吃飽再說,那這樣,到最後是不是順勢留在家看型男大主廚了??
還好我的理智喚回我,上課不需要費那麼大周章沐浴更衣,換套乾的衣服就夠了。七點前幾分到了教室,結果只有恩主公一人,天啊!這麼慘!後來又多來一各同學,居然是我西文班的同學!他說他原本上白天班,可是因為老師要去帶暑期密集班,所以他們班就要被解散了,所以改來上這班,真巧的說~
人來的夠少了,偏偏老師今天不到十五分就下來教室了,這就是莫非定律??後來又來了一各同學,唉~多一各是一各啦!

轉述語法就是;
A說:我要去百貨公司瞎拼
B說:A跟我說他要去百貨公司瞎拼
中文語法裡,只會把我→他

我學西文都已經過了好幾個年頭、用了好幾本課本,卻直到上了專門的文法課才知道有這種說法,而且動詞要變成另一種時態。不過老師教的時候說,其實不常用,我想也是,我沒事應該不會去轉述別人的話,不然也不要加『他跟我說』,就直接說:他說....就好了!

不知道法文是跟西文有心電感應嗎?就在我驚嘆西文有轉述語法不久,法文課就教了這個文法,其實基本上跟西文差不多,法文的目前來看還比較容易記,主要是法文的動詞變化真是比西文簡單許多.....

課堂上大家照慣例練習的暈頭轉向,搞不清你我他,老師出了作業要我們把對話寫成轉述語句的文章。要是全篇不是他跟我說、就是我回答他、別人跟我說...這樣的句法,也未免太乏味了,所以我還夾雜了一些普通語句、感想等等,覺得這樣比較像一篇文章。我喜歡寫完文章後,覺得自己寫的不錯的這種,就是又有練習到、又有內容,不是硬生生的寫(像烤鴨那篇),因為如果只是要練習轉述語法,隨便編個一廿十句也不是什麼難事啊(以我的冰雪聰明)!而且這樣有內容的文章,寫作的速度非常的快,因為心理已經有大綱了,下筆神速,只不過之後要再CHECK拼字、文法等等,但是有骨有肉後,這些修改都算易事,差不多老師交代作業的隔天我就可以把大概的內容都寫出來了!

現在很多家長都會讓小朋友去補作文,我覺得要寫的出東西來,閱讀非常的重要。除了能增加知識,對使用文字、語法也有很大的幫助,在寫外文時,不小心會有中文的語法表現,如果有多看一些文章,就可以知道要如何運用文字、如何鋪陳、如何使用文法...而且閱讀對自己的理解力、字彙等的增進都非常的有利!當然要寫的快狠準的不二法門就是要常寫了!


J’étais en train de bavarder avec une amie, Vivi, sur l’internet.

我跟vivi在網上聊天

Elle m’a demandé si j’avais des projets pendant le festival des bateaux-dragons. Je lui ai avoué que j’irais à Kyushu, Japon. Donc, elle m’a demandé si elle pouvait m’accompagner. J’hésitais car j’ai une mauvaise expérience quand j’ai fait un voyage avec quelqu’un la dernière fois. La personne s’est plainte tout, du temps, du métro, des piéton, même de l’ascenseur! Ça me faisait râler et alors, je ne pouvais pas me reposer pendant mes vacances. C’était misérable.

他問我端午節有沒有計畫,我回答他:我要去九州;於是他問我說是否可以跟。我遲疑了一下,因為上次帶人去旅行的經驗很糟,某人不斷的抱怨:抱怨天氣、地鐵、行人、甚至是電梯,讓我覺得很煩,且沒辦法得到真正的放鬆,實在太慘了!

Cependant, j’ai déjà fait plusieurs voyages avec Vivi et je sais qu’elle n’ose pas râler. Alors, je lui ai répondu que oui, mais que j’avais déjà eu le ticket. Ensuite, elle m’a dit qu’elle allait l’acheter tout de suite. Dix minutes après, elle m’a répondu que le vol était complet et qu’elle ne pouvait pas résérver. L’agent de voyages lui a expliqué que c’était un pont et que même les classe affaires étaient complètes. Mais, elle ne l’a pas abandonné. Elle m’a ranconté qu’elle allait être dans le liste d’attente et que quelqu’un pourrait l’annuler à cause de la grippe A/H1N1. Je lui ai dit de toucher du bois !
然而我曾經跟vivi一起旅行過幾次,我知道他不敢抱怨的。所以我跟他說好啊!但是我已經有機票了,他說他要馬上去買票。十分鐘後,他跟我說班機已客滿,他沒辦法訂位,旅行社跟他解釋說是連假,甚至商務艙都客滿。但是他沒有放棄,他要排候補,或許有人會因為新流感而取消,我跟他說讓我們祈禱吧!

Une semaine après, elle m’a dit qu’elle n’avait pas de chance et qu’il n’y avait pas de place. Je lui ai dit que c’était dommage. En fait, j’étais rassurée un peu. Puis, je lui ai demandé ce qu’elle ferait. Elle m’a dit qu’elle allait visiter 花蓮. Je me souviens qu’on l’a visité une fois pendant la fête des bateaux-dragons. On s’était promenées au bord de l’océan à moto. Après, on était restées dans les pensions où on pouvait dormir en écoutant le son de la marée. On ne voyait que la mer dans les vacances. C’était un voyage inoubliable. Donc, je lui ai répondu que c’était génial et que je souhaitais que je puisse y aller aussi.

一個禮拜後,他跟我說還是沒有好消息。我跟他說:真可惜!其實我心理有小小的鬆了口氣,然後,我問他要幹嘛?他說他要去花蓮,我記得我們有次端午也去花蓮。我們沿著海岸騎機車,然後住在可以聽到海浪聲的民宿,那次旅行我們就是不斷的看海、很難忘!所以我跟他說:好棒喔!我也希望我可以去。

Sans doute, je vais me sentir un peu solitaire sans sa compagnie. En revanche, je suis sûre que j’aimerai la tranquillité et la liberté. Alors, j’espère ce voyage à mort! Kyushu, j’arrive!   
不用說,少了他的陪伴我會覺得有點寂寞,另一方面,我相信我會喜歡這份自由和寧靜的,而且我期盼這趟旅行很久了!九州~我來了!

 

Ps. En fait, le vol d’aller et retour n’était pas complet. C’est bizarre ! J’arrive pas à comprendre pourquoi Vivi ne pouvais pas acheter de billet. Mystérieux !
事實上,來回的班機都沒有客滿,好奇怪!為何vivi買不到機票呢!謎啊!

老師最後寫說:或許他不想跟你一起去旅行.... (類似的,因為我有點看不懂!但我也不想去問...)
法國人給我小心點!!!

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    yenhuichu 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()